What makes Nuinca so Nuincalicious
I get questioned about the meaning behind “Nuinca” with some regularity. Mostly from half-conscious checkout clerks looking to pad corporate email lists, but occasionally from hearty drunk curious folk who want to know the etymology.
If you’re a close friend, you’ve heard this story before, so close this tab and tune back next week when I discuss how uncomfortable the word “taint” (in all uses) makes me.
New visitors and non-friends, here we go.
Nuinca is the phonetic translation of a Romanian phrase for “Not yet”. It’s not that I love the phrase, but I do love the flow of the letters, and hell, having a six-letter URL is awesome. If you happen to be married to a Romanian *cough*, Nuinca is pronounced “New-Inca”, but whatever, it’s my word now so pronounce it however you’d like.
There’s another reason behind the Nuinca madness. This guy (I refuse to his name here, in fear of cross-tainting my SEO with his) happens to share my name, along with at least one accomplished novelist, a British parliamentarian and some guy who created the AutoIt automation language.
So there’s your explanation. Google Jonathan Bennett and you’ll get dozens of pages of ugh. Google Nuinca and you’ll get exact what you’re looking for.